glie sciume mia

Glie sciume mie (trd.: Il fiume mio) è il più celebre componimento del poeta dialettale locale Neno Pisani. Composta in dialetto isolano nel 1976, Glie sciume mia ottenne il primo premio al XII Concorso Letterale Provinciale EPC. Soggetto del componimento sono le due cascate di Isola del Liri, alla Cascata Grande è dedicata la seconda strofa, a quella del Valcatoio la terza.  Le sonorità e la cadenza ritmica della lingua dialettale vengono sfruttate dal poeta per descrivere onomatopeicamente il comportamento delle acque del fiume che si di gettano dalla rupe del castello e che infine si ricongiungono per andare lontano. Riportiamo qui di seguito il testo originale in dialetto isolano e le sue traduzioni in italiano e in inglese. Per chi voglia leggere il testo in dialetto ricodiamo che, come nella lingua francese, le “e” prive di accento non vanno lette.

Glie Sciume mia

Glie sciume se sparte,
se spacca a ddu’ parte.

Qua l’acqua de bòtta
nen trova cchiù terra s’abbènda se ciónna
uà dritta sprefonna
s’abbòtta
fa schiuma
remore
fa fume
culore…
S’acquèta. S’addòrma.
Racchiappa la forma.

Qua l’acqua s’alliscia,
puó sciùreca róceca ‘ntròppeca striscia
uà a sbatte alle prète
s’arrizza
rescrizza
uà arrète
se ‘mpìccia
s’arrìccia…
S’acquèta. S’addòrma.
Racchiappa la forma.

Glie circhie se strégna:
chell’acqua i chest’acqua se dànne la mane.
Glie sciume se rrégna
i scappa lentane.

 

Traduzione in italiano

Il fiume mio

Il fiume mio si divide,
si spacca in due parti.

Qua l’acqua d’improvviso
non trova più terra si avventa si lancia
va dritta sprofonda
si riempie
fa schiuma
rumore
fa fumo
colore…
S’acqueta. S’addormenta.
Riacchiappa la forma.

Qua l’acqua si fa liscia,
puó scivola rovina inciampa striscia
va a sbattere sulle pietre
si alza
schizza
torna indietro
si impiccia
s’arriccia…
S’acqueta. S’addormenta.
Racchiappa la forma.

Il cerchio si stringe:
quell’acqua e quest’acqua si danno la mano.
Il fiume si riempie
e scappa lontano.

English Translation

My River

My river divides,
it breaks in two branches.

Here the water suddenly
has no land, it swelles and falls,
goes straight, founders
enlarges
foams
rumbles
smokes
makes colour…
It ahates. It falls asleep.
It retakes the shape.

Here the water becomes smooth,
the slide, rools, stumbles, glides
bumps on pebbles
it rises
splashes again
draws back
it winds
curls…
It ahates. It falls asleep.
It retakes the shape.

The circle tightens:
this and that water shake hands.
The river fills
and runs away.